예전에 중학교를 다닐 때 영어 선생님께서 가르쳐주신 "내 이름 영어로 바르게 쓰기"에서 성과 이름의 위치를 반대로 써야 한다고 하시던 말씀이 아직도 기억에 생생합니다. 그저 이름과 성의 위치만 바꾸면 되는 간단한 방법인데도 우리나라 대통령님들만 하더라도 영어로 이름표기를 잘못 기재하는 바람에 국제 망신을 당하기도 했지요.

저 또한 간단한 방법이구나 생각했던 영어 이름을 막상 여권을 만들거나 해외에 나가서 영어 이름을 표기할 때, 제대로 쓰고 있는지 불안불안 했었지요. 그래서 정말 이름과 성만 바꾸면 되는 것인지 알아봤습니다.

<일반적인 표기>
홍길동-
1) Gil Dong Hong
2) Gildong Hong(O) 
3) Gil-Dong Hong(O)

ㄱ. 한글 성명의 로마자 표기는 국어 로마자표기법을 따르는 것을 원칙으로 한다.
ㄴ. 영문 이름은 붙여쓰기(예2)를 원칙으로 하되 음절 사이에 "-"(예3)을 허용함.
 
ㄷ. 종전 여권의 뛰어 쓰기 한 영어 이름(예1)은 계속 쓰는 것을 허용함.
따라서 새로 바뀐 영어 이름 쓰기 방법은 1)의 방법이 잘못된 표기가 됩니다. 앞으로 영어 이름이 꼭 필요한 여권이나 기타 서류에는 2)번과 3)번의 방법이 가장 알맞습니다.



<국제적인 문서 스타일>
홍길동씨가 유명인이거나 공식 문서에 작성할 경우.

1. Hong, Gil-Dong 

2. Hong, Gildong

성을 앞에 사용해야 할 경우는 성 다음에 꼭 콤마(,)를 찍어 주어야 합니다.
또한 성의 첫 알파벳 글자는 대문자로, 이름의 첫 글자도 대문자로 써야 하며,부호를 사용한 1번의 경우는 음절의 첫 알파벳 글자 모두 대문자로 써야 합니다.


세계적으로도 보기 드문 여성 대통령이 우리나라에서 나왔습니다. 정식으로 대통령이 되면 많은 중요한 문서에 영문 이름으로 표기를 하시겠지요. 그렇다면 박근혜 대통령 당선인이 늘 사용하게 될 영문 이름은 어떤 모습일까요?

President  Ba
k, Geunhye 또는 President  Bak, Geun-Hye 가 됩니다.

+ Recent posts